“大同”的英文翻譯:
- Great Harmony
- Great Unity
“小康”的英文翻譯:
- Well-to-do
- Fairly well-off
- Comparatively well-off
- Comfortably off
- Moderately prosperous society (用於”小康社會”)
此外,”小康”還有一些相關的翻譯:
- “總體上實現小康” 被譯為 “has basically made it possible for people to live decent lives”
- “解決人民溫飽問題,人民生活總體上達到小康水平” 被譯為 “ensure that people’s basic needs are met and that their lives are generally decent”
需要注意的是,”大同”和”小康”作為特殊概念時,英文首字母通常需要大寫。這些翻譯反映了”大同”作為理想社會,”小康”作為相對富足生活水平的含義。在不同語境下,可能會採用不同的翻譯方式來更準確地表達其意涵。